遂昌| 江源| 西盟| 大方| 博罗| 灵丘| 左贡| 龙凤| 宁国| 恩平| 色达| 西乡| 乡宁| 余庆| 高密| 天祝| 灵武| 易县| 石河子| 汕尾| 永定| 吉安县| 翁源| 陈仓| 云县| 华安| 襄垣| 柯坪| 辉县| 乌兰| 柘荣| 镇坪| 乌兰| 贺兰| 叶城| 阳江| 水富| 湖口| 容城| 贵阳| 会东| 南山| 松原| 南部| 周宁| 陵县| 资溪| 会同| 清远| 开县| 嵊泗| 乌当| 阿拉尔| 娄底| 新绛| 泸溪| 潢川| 红安| 革吉| 乐陵| 宜州| 伊金霍洛旗| 宝丰| 察布查尔| 金阳| 松阳| 哈密| 马鞍山| 番禺| 潜山| 珠海| 株洲市| 栾城| 肥乡| 腾冲| 方正| 通道| 绥棱| 都江堰| 堆龙德庆| 福泉| 理县| 哈尔滨| 曲江| 巨鹿| 资中| 神池| 九台| 汝阳| 珙县| 蠡县| 日照| 潞城| 莒南| 兰考| 常山| 永顺| 明水| 峨眉山| 祁门| 铁岭县| 石河子| 蒙山| 琼山| 绍兴市| 防城港| 彭阳| 息县| 七台河| 偏关| 汉阳| 阳新| 奉节| 四川| 山海关| 扬州| 方城| 兴隆| 南江| 怀柔| 定南| 丹凤| 太白| 平鲁| 哈巴河| 昌图| 合肥| 磐石| 邵阳市| 安新| 襄垣| 子长| 安达| 彭泽| 丰顺| 平凉| 肇东| 赤壁| 库伦旗| 岳池| 吉利| 旌德| 戚墅堰| 鄢陵| 汤旺河| 新龙| 平谷| 大宁| 同心| 运城| 正安| 册亨| 都江堰| 麦积| 连山| 金山| 金昌| 仪陇| 商洛| 大方| 滦平| 新沂| 遵义县| 宁蒗| 延安| 东川| 阿合奇| 东阳| 博罗| 遂平| 察雅| 日照| 友好| 绍兴县| 神农架林区| 阜宁| 辽源| 连山| 湾里| 龙口| 宁德| 潞城| 东山| 平凉| 二道江| 镇雄| 天山天池| 长岛| 高邮| 广河| 八宿| 施甸| 岢岚| 松桃| 额济纳旗| 盐池| 海原| 四会| 澄城| 赣州| 赣县| 南汇| 平川| 泸州| 费县| 石渠| 淮南| 长子| 尼勒克| 本溪满族自治县| 扶风| 松原| 称多| 安吉| 忻城| 马鞍山| 玉门| 北安| 明溪| 正宁| 廉江| 凤凰| 赫章| 临澧| 河池| 黑河| 潜江| 石楼| 红原| 奉化| 黑水| 寿光| 咸阳| 文县| 昌吉| 江华| 剑河| 柳林| 大安| 西充| 南召| 类乌齐| 阜康| 三原| 德化| 南县| 海晏| 台前| 晴隆| 昭苏| 古冶| 镶黄旗| 乡城| 青州| 聊城| 武陵源| 龙山| 石龙| 新邱| 翁牛特旗| 淳安| 玉龙| 剑阁| 宁河| 澳门大富豪赌博游戏
首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

中俄学者合作翻译宋词 助推中国文化走出去

2018-12-18 17:37 来源:中国新闻网 参与互动 
中俄学者合作翻译宋词助推中国文化走出去
    中国前驻吉尔吉斯斯坦、拉脱维亚、哈萨克斯坦、乌克兰大使姚培生出席《画说宋词》汉俄文版首发式并致辞。主办方供图
标签:这一刀 百家乐策略 经济开发区办事处

  中新网北京12月15日电 (张文晖)传播中国声音,讲好中国故事。中国经济实力不断增强的同时,文化“软实力”输出更在加速推进。

  由中国前驻吉尔吉斯斯坦、拉脱维亚、哈萨克斯坦、乌克兰大使姚培生,俄罗斯诗人尼古拉·兹维亚津采夫等人合译的《画说宋词》(汉俄对照)日前在京正式发布。该书包含了47位宋词名家的100首优秀作品。

  中国文化源远流长。其中,以词为文体的诗歌创作到宋代达到极盛,从而也出现了以柳永、欧阳修、苏轼、李清照、陆游等人为代表的一大批的宋词名家。但由于各国文化背景不同,语言差异等方面,翻译难度较高,文化“软实力”输出相对较难。随着近年来中外学者的不断协同合作,诸多文化瑰宝正在加速推向海外。

中华人民共和国外交部原部长李肇星(右一)会后向俄罗斯诗人赠书。 张文晖 摄
中华人民共和国外交部原部长李肇星(右一)会后向俄罗斯诗人赠书。 张文晖 摄

  “因为文化差异,所以中文文学作品翻译俄语比较困难。《画说宋词》就是一本非常好的国际文学合作榜样。最重要的是,对于中俄译者而言,使用母语翻译可以很好的表达出语境。”俄罗斯驻华大使安德烈·杰尼索夫在当日举行的发布会上表示,随着中俄两国政府的推动,以及两国学者的合作努力,中俄文化交流正在不断加深。

  据姚培生介绍,从18世纪中叶起,一代代汉学家翻译或介绍了从《诗经》到《红楼梦》各个时代的代表性文学作品,为向俄语读者传播中国古典文学做出了重大贡献。他们能把晦涩难懂的中国古文译成俄文,是件了不起的事情。20世纪80年代,俄罗斯有些汉学家曾表示,中国古文,尤其古诗词非常难懂,因此译介中难免发生偏差或误译。

俄罗斯留学生用中俄双语朗读宋词。主办方供图
俄罗斯留学生用中俄双语朗读宋词。主办方供图

  为了提高效率、确保品质,姚培生联合俄罗斯诗人尼古拉·兹维亚津采夫、俄罗斯汉学家伊万·谢缅年科,以及来自吉尔吉斯斯坦的青年学者阿尔金奈·朱努索娃,组成优势互补翻译小组。通过不断的磨合,以及双方对中国宋词的深刻理解和热爱,历时三年,《画说宋词》(汉俄对照)正式发布。“相互传播文学作品是件很有意义的工作,对促进国与国之间、民族与民族之间相互了解有助益。”姚培生表示。

  中华人民共和国外交部原部长李肇星在发布会上表示,该书俄语译文准确、生动而优美,尤其是文内插画,一词一画、图文并茂,很好地助推了中国文化传播。(完)

【编辑:刘湃】
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2018 chinanews.com. All Rights Reserved

长伊公路 定湖镇 汤头街道 凤凰花园 韶九胡同
灯塔市场 沙河铺乡 长虹路 南大红门 衡阳县
澳门葡京网址 澳门永利官网 澳门威尼斯人官网 博彩评级 澳门威尼斯人官网
澳门四大网址 博彩吧 澳门大发888游戏网址 永利赌场注册 威尼斯人赌城网址
澳门海立方赌场 手机赌博游戏 香港马会开奖资料 澳门明升官网 澳门威尼斯人官网
立博博彩 澳门威尼斯人网站 澳门威尼斯人官网 葡京国际 澳门明升